Esprit du site
Moteur de recherche
Recherche d'article par auteur
Pedagopsy.eu
Recherche de livres par motsclefs
Plan du site
L'auteur

PLAN DU SITE

 

ÉCOLE ET "SAS"

 

La nécessité d'un "sas"

<<Quant à l'immigration, elle est aussi un passage, une traversée. Certains la font sans dégâts d'autres voient leur embarcation chavirer, se briser et ils se noient. Cette traversée d'un état à un autre ne se fait pas d'elle-même, parce qu'on est confronté à deux représentations qui sont souvent inconciliables. >>

             Aussi faut-il quelque part dans notre esprit, dans notre façon d'être, ménager un "sas", opérer une mise en latence des pensées ou des données inconciliables, pour que le petit enfant qui se socialise puisse aller vers l'autre sans trop de reniements, en douceur.>>(p.201)

             <<Le passage d'un espace culturel dans un autre nécessite un espace intermédiaire, un sas de mise en latence des éprouvés inconciliables des deux espaces culturels. En somme un espace de "non menace.>>(p.23)

L'enfant d'origine étrangère comme "analyseur" de l'école

             <<L'enfant d'origine étrangère est un véritable analyseur de l'institution scolaire qui oublie ou refoule la réalité psychique de l'élève, ce qui provoque résistance et défense>>(p.24)

L'école peut jouer ce rôle de "sas"

             <<J'ai parlé du "groupe des pères" qui empêche l'enfant du père défaillant d'être "hors repères". Ces pères sont aussi des "pairs", et ce groupe de pairs peut se constituer dès l'école et au sein de l'école. J'ai introduit cet exposé en parlant de ma rencontre avec l'école qui a balisé mes repères identitaires pour mieux asseoir mes rapports de filiation et d'affiliation. Je voudrais conclure par l'école, qui est pour moi un formidable espace médiateur et intermédiaire, un lieu de nidification culturelle, un ouvreur de perspectives, porteur de création. L'école est un passage à traverser, un pont entre la famille et la société.>>(p.205)

comme le psychanalyste dans son travail

             <<Ainsi notre imaginaire est structuré par la langue et tout particulièrement par notre langue maternelle et pour les immigrés, dont je fais partie, par le français également qui impose ses signifiants. Face à ces patients avec qui je partage l'appartenance culturelle et la transplantation, mon travail consiste à leur offrir un espace intermédiaire où ils peuvent être entendus dans leur langue d'origine et/ou dans la langue du pays d'accueil. J'essaye de leur offrir un espace de médiation, un espace hors menace où leur soi privé (horma) et leur soi social se rencontrent sans s'affronter grâce à l'étayage sur le thérapeute lors du transfert et du contre-transfert.>>(p.247).

Médiation

             Que signifie-t-elle? que confronté à la différence (culturelle, sexuelle, etc...) deux attitudes ont cours d'ordinaire: le rejet ou le déni. Mais si on veut aller plus loin, aider l'autre à sortir de cette impasse, il faut momentanément lui offrir un sas, ne serait-ce que dans notre tête, dans notre façon de l'accueillir. Je veux dire par sas un lieu de non-conflit, de non-destruction: moi ou l'autre, un lieu de non-violence qui permet de l'accompagner pour que le sujet puisse pacifier les deux contraintes qui se battent en lui et en faire des alliés pour un changement sans reniement. Lui permettre ce débat intérieur pour qu'il puisse faire la part des choses et aller de l'avant, telle serait la fonction de cet espace de médiation. De la confrontation avec d'autres cultures peut naître un apprentissage et un élargissement de l'espace intérieur du sujet, seule parade à l'intégrisme intellectuel, mental et psychique. La culture peut fonctionner ici comme un espace transitionnel et médiateur. Elle est un contenant pour la psyché tout comme le corps l'est pour la pulsion. L'interculturel est une école de reconnaissance et de connaissance qui permet d'appréhender que l'autre n'est nullement le même.>>(p.284)

 Textes tirés de la thèse d'État de Hossaïn BENDAHMAN

Adresse mail facultative

Commentaire

Réactions:

<<Je suis à la fois touchée et stimulée par le travail de Hossaïn Bendahman. Immigrée britannique, gestalt-thérapeute et enseignante travaillant avec des élèves majoritairement d'origine maghrébine, je cherche depuis longtemps le moyen de relier ces différents aspects de mon être et d'en faire sens. Ce travail sur la transculturalité, que j'aimerais lire en entier, m'a subitement éclairée, me donnant aussi bien l'envie de me mettre en mouvement qu'une direction possible. Merci, thank you, chokran....>> Frances 5/07

<<votre these va-t-elle être publiée ; ce travail sur la transculturalité me devient chaque jour plus indispensable, merci>>

<<Père, Mère, Grand-mère ...en passant par la tiédeur du hammam et la froideur du sevrage ... comme par un tourbillon de révélations ...pour qu'entouré de djinns les mots me conduisent jusqu'au sas ...Ce moment-sas dans la thèse du Docteur BENDAHMAN me pousse à expliciter la teneur de mes remerciements... Depuis ce moment-sas j'ai pu mettre dans une nouvelle perspective le travail que j'ai commencé depuis janvier 2000. Merci pour ce voyage entre ici et la-bas; Moi qui fût et toujours sera entre ici et la-bas. Aussi pour ce bref instant de sérénité.>> Karime

Thèse de Hossaïn BENDAHMAN, Maître de Conférence en psychologie, Psychanalyste
Père Mère

Grand-mère

circoncision

hammam

sevrage

calligraphie

culturel et psychisme

psychisme et corporel

corporel et culturel
difficultés de l'exil

nécessité d'un "sas"

Présentation de la thèse

Esprit du site
Moteur de recherche
Recherche d'article par auteur
Pedagopsy.eu
Recherche de livres par motsclefs
Plan du site
L'auteur